读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片

>Stranger Than Fiction

奇幻人生 Stranger Than Fiction
官方网站: www.sonypictures.com/movies/strangerthanfiction
编剧: Zach Helm
影名: Stranger Than Fiction
导演: Marc Forster
制片国家/地区: 美国
上映日期: 2006-09-09
语言: 英文
imdb编号: tt0420223
简体中文名: 奇幻人生
主演: Will Ferrell, Emma Thompson, Dustin Hoffman, Maggie Gyllenhaal, Queen Latifah
又名: 奇幻人生, 笔下求生, 離奇過小說, 口白人生

  悲剧的一般意义是创造鲜活的生命,然后再去撰写他们的死亡。
  
  如果一管笔、一台打字机或者一种叫WORD的软件能够通神入魂,如果上帝长着作家的面容——你我虽不察觉,却一直被叙述;一则完整的先知的故 事是对强硬决定论的有力成全:这样的世界该有多美好该会多可怕……无知即幸福。不知道必然发生之事,不知道近在眼前的必死,这是怎样程度的一种“无知”? 就像是人总是怀抱侥幸心理,认为未来永无止境,凡事皆可明日完成,对上帝和必由的严格存在持怀疑态度,让时间如醇酒一般麻醉自己——否认死亡的确定性乃是 一项人权,它让蚁民可以容忍周而复始的无聊,储藏压根不存在的希望:对于电影而言这是件简单的事,对我却是道复杂的难题。因为我写小说,修建一些这一那一 时空的细节,掌控角色的生死:Karen Eiffel在小说里杀死了8个人,即将杀死Harold,第9个。对于可从打字机内一行行蹦跃而出的阅读之鲜活,即使是——对于一位目前正执著于从实景 想象中发掘具象灵感的女作家而言——即使如此了,她创造的也仅限于鲜活的符号。一位新小说家怎么能够去轻易相信宏大叙事呢,此种相信(或者信仰)是万不可 乱用的:因此一个活生生的Harold可以使Karen接近于发疯,或许手表先生的救赎能够用温情拆毁悲剧,让故事的连贯性更加好。甚至换句话说,其实最 后倘若不提手表先生,而让Harold如约死亡——不论是一点不懂叙事学的Harold,还是Jules Hilbert教授:他们都在编剧为了追求剧场相变的理想化心境中产生了批评错觉——这就是一部庸俗的悲剧,并非能从一些带着好看细节的段落中被提升为杰 作;即使这两位的演出再精湛些,再去提及卡尔维诺或者浮士德也好,他们的基础审美实际是产生了偏差的,为了浮于表面的完整而造成的残缺和刻意在我是减去一 星的一半原因,另一半在于后半及收尾的氛围不够丰满,故事整体在八九成漂亮的位置停住了,无法做到十足:这也是很遗憾的、本片无法成为一部真正经典的原 因。
  
  换个角度来思考,假设本片实际是根据Karen在修改之后,确定Harold已知故事流程的情况下再造的一次完整叙事:如果这样,那么它就趋 于一种隐晦之中,又失掉一气呵成的大气。这个两难目前如何解决,我缺乏好的假设。不过我经常想着被我用文字杀死的数十人——其中一大半是符号,以及被仁慈 地作为叙述中的叙述的“断面死者”。没有前因后果就不完整;但是,如果是具有极端完整性的拼贴艺术又如何?——目前的《骸望浮世》就在做如此的尝试(数十 万符号化的死者和一具完整的马赛克尸体,或者其它么……我中意这诡谲的想法)。
  
  创作时的心情是怎样的呢?抽烟淋雨的Jules坚持的是一种极端贴近的专注,不在乎生死和勉强少许用到的世故是一种独有的作家式偏执:我相信 有这样的一类人,不过我倒是更享受孤独。因为这世上有太多如曾经的Harold那样、如死去般活着的人;也有太多如一贯的Ana那样,爱用灵魂跳波西米亚 民风热舞的人;还有太多自以为是的疯子和一无所知的傻子。我了解博尔赫斯的永生的荷马之恐惧和悲哀,为此一杯希腊的醇酒还不够。因为我作为另一些时空的创 造者,在这一处时空不享有蔑视时间流逝的特权,故而心境上成为讲求效率的斤斤计较的家伙,这点上只有写作的人才感同身受——我们希望从圆圈里跳出来,不过 所见犹豫总是不灭。
  
  乱语胡言,姑且如此。

>Warrant For X

Warrant For X
作者: Philip Macdonald
isbn: 0394716604
书名: Warrant For X
定价: USD 3.95
出版社: Vintage
装帧: Paperback
出版年: 1983-09-12

  平山梦明新出一本短篇集,书名叫《世界横麦卡托投影地图的独白》...前八个字即为琐碎。哗众取宠与惊艳在“琐碎”一词上有微妙之隔——虽然意识流患 者们中意于细节,但得说:好的细节中需得藏有大气的灵魂。太执著于鸡毛蒜皮而有意无意远离小说叙事或抽象或具体的灵魂,是一场或勇敢或愚昧的冒险,不受喜 爱的几率占到八成以上——这还仅是对于我这个宽容的杂食性阅读者而言..
  
  本书的另一名称很实在,叫做The Nursemaid who Disappeared.对故事的概括性好得没的说,却不起眼;改名朝着另一个极端走,用上Warrant这个带法庭意味的词,并且选取神秘的符号 X,cos六年前发表的奎因经典Tragedy Of X..大概是一举大卖了,故此之后本书多次重印,便没再用最开始的名字(abebooks上The Nursemaid who Disappeared首版已经被炒到快300欧一本的天价了,可见最开始有多不畅销..改名又是多么明智.=。=)
  
  Philip笔下系列小说中出现的侦探名叫Anthony Gethryn,首次登场是在The Rasp中..身为前大英特工的记者Gethryn解决一桩密室不可能案件..远流的谋店101收录了这本,中译叫《锉刀http://www.douban.com/subject/2268027/》,2001年出版,朱纪蓉译。
  
  Gethryn系列的年表如下:
  
  The Rasp (1924)
  The White Crow (1928)
  The Link (1929)
  The Noose (1930)
  The Polferry Riddle aka The Polferry Mystery aka The Choice (1931)
  The Wraith (1931)
  The Crime Conductor (1932)
  The Maze aka Persons Unknown (1932)
  Rope to Spare (1932)
  Death on My Left (1935)
  Warrant for X aka The Nursemaid Who Disappeared (1938)
  The List of Adrian Messenger (1956)
  
  系列处女作The Rasp因为包含很多当时抢眼的商业元素,于1932年被搬上屏幕,同名电影胶片疑已佚失。而本书则分别于1939年和1956年两次被搬上屏幕,56年 美国翻拍改编后的片名是23 Paces to Baker Street,由擅于拍摄西部片的Henry Hathaway执导,这是一部至今仍小有名气的片子。Philip的非此系列作The Rynox Murder Mystery和The Polferry Riddle Mystery(分别是30和31年的作品)入选Locked Room Murders 99大( http://www.mysteryfi
le.com/Locked_Rooms/Library.html )..2篇排名在奎因的《中国橘子》和劳森的《死亡飞出大礼帽》之前...不过这一榜单中很多作品有名不符实之嫌,权作参考。
  
  因为本篇是Gethryn系列第一阶段最后一部作品(也是全系列倒数第二作,实际同样被拍成电影的The list of Adrian Messenger更像是一部因为WoX电影大热而草草写就的赶工之作),之前有多达10部系列作品打底,从选书者的角度来讲,应可相信是为各方面均已相 当成熟的作品。Gethryn系列算是包含“业余侦探”及“连环杀手”这两大欧美犯罪小说经典元素的早期典型,这也暗示系列很可能就是流行的冷硬+惊险流 派的,事实也是如此——本书的推理部分少得可怜,没有不可能犯罪,也毫无诡计可言;警察很笨,故事讲得凌乱反复,文字唠叨琐碎,可惜又不传神..因为是忙 时赶工看,丝毫没有冷硬惊险的酣畅淋漓之感,推理嘛——这么说吧,唯一的两次针对“密码”的推理,我都是看完谜面即猜到答案..可惜Gethryn众偏要 搞得神神秘秘,还要先放出错解,琐碎唠叨一番后,Gethryn再开启主角模板给出正常人马上能想到的答案:而且,就算不追究线索是如悬疑小说一般边读边 给的,最起码应该靠谱一点吧...=。= 在基本无铺垫的情况下突然推出一座冰山,再镇定的作者都会冒冷汗吧...为了不泄底,我用一个密码例子来作比:谜面是apple12,讨论一番之后,侦探 突然十分肯定地宣称这是代表要12点在当地一家叫apple的酒店碰面,而apple酒店的存在也是在此才首次被提及……有几次看到作者十分老练地给出 “真相”时,都能觉察出其希望能够在自己的小说中演绎类似于“华生来自阿富汗”式推理的努力,描写上的努力也类似..不过可惜,神作与中庸之作间确有微妙 之隔。不论系列其它作品有何巧妙,至少本作——它是黄金时代一篇相当典型的中庸之作,无论是推理、侦探形象还是作为小说本身,没有任何真正可值一提的亮点 存在。
  
  本文文不对题,前半分明已想好一些有趣的分析内容,后半却演变成吐槽大会..回看题目和第一段不错(前与后所提及的“琐碎”有所不同..就像是在大脑里创建时空细节来产生飞翔感和在大脑里直接塞满硬湿柴禾之区别一样=。=),保留下次使用..^^
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、54、59、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、66、68、70、
71(《鼠皮公主》http://www.douban.com/note/53020032/)、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、
143(《饥荒中的孩子》http://www.douban.com/note/52687128/,Band2篇57)、152。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^

以上

文泽尔 谨致谢忱
=========================================




66.

Hurleburlebutz.
狐狸布尔累不死

Ein K?nig verirrte sich auf der Jagd, da trat ein kleines wei?es M?nnchen vor ihn: ?Herr K?nig,
一位国王在打猎中迷了路,此时一个白侏儒出现在他面前,说道:“国王先生,如果你愿将你最小的
wenn ihr mir eure jüngste Tochter geben wollt, so will ich euch wieder aus dem Wald führen.“ Der
女儿给我,我便愿意引你出这密林。“____________________________________________国王
K?nig sagte es in seiner Angst zu, das M?nnchen brachte ihn auf den Weg, nahm dann
在恐惧之中答应了他的要求,于是侏儒就帮他找到了路,________________在道别时侏儒叮嘱
Abschied und rief noch nach: ?in acht Tagen komm ich und hol meine Braut.“ Daheim aber war
道:”八天之后我就过来接我的新娘。“________________________________回宫之后国王却为
der K?nig traurig über sein Versprechen, denn die jüngste Tochter hatte er am liebsten; das
他的许诺感到哀伤,因为他最爱的正是自己的小女儿。___________________________公主们
sahen ihm die Prinzessinnen an, und wollten wissen, was ihm Kummer mache. Da mu?t ers
将父王的哀伤看在眼里,她们想要知道,究竟是什么使他哀伤了。___________如此他便不得不
endlich gestehen, er habe die jüngste von ihnen einem kleinen wei?en Waldm?nnchen [317]
向他们坦陈,他将她们中最年轻的许给了一个森林中的白侏儒,_________________________
versprochen, und das komme in acht Tagen und hole sie ab. Sie sprachen aber, er solle gutes
___________那家伙八天后就会过来,将她带走。_________她们却说,他大可不必为此烦忧,那
Muths seyn, das M?nnchen wollten sie schon anführen. Darnach als der Tag kam, kleideten sie
侏儒就交由她们来愚弄。_________________________当约定的那天到来时,公主们给一个牧牛
eine Kuhhirtstochter mit ihren Kleidern an, setzten sie in ihre Stube und befahlen ihr: ?wenn
人的女儿穿上她们的衣服,将她安置在她们的寝房里,命令她道:”当有人来接你时,你就跟着去!“
jemand kommt, und will dich abholen, so gehst du mit!“ sie selber aber gingen alle aus dem
___________________________________________她们自己却全部躲得离房子远远的。_____
Hause fort. Kaum waren sie weg, so kam ein Fuchs in das Schlo?, und sagte zu dem M?dchen:
_________公主们几乎是刚刚离开,就有一只狐狸来到了王宫,并且对女孩讲道:___________
?setz dich auf meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald!“ Das M?dchen
”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!外出外出,向着森林前进!“_______女孩坐到了狐狸的
setzte sich dem Fuchs auf den Schwanz, und so trug er es hinaus in den Wald; wie sie aber auf
尾巴上,狐狸就这样把她给驮到了森林里;_____________________________直到他们来到一处
einen sch?nen grünen Platz kamen, wo die Sonne recht hell und warm schien, sagte der Fuchs:
漂亮的绿草地上,阳光倾洒在那儿的每个角落,四处都是温暖而又明亮,______这时狐狸说道:
?steig ab und laus mich!“ Das M?dchen gehorchte, der Fuchs legte seinen Kopf auf ihren
“下来给我抓虱子了!”____女孩谨遵吩咐,狐狸便将脑袋倚在大腿上,由着她捉虱子;________
Schoo? und ward gelaust; bei der Arbeit sprach das M?dchen: ?gestern um die Zeit wars doch
_____________________干着活儿时女孩说道:“昨天这时候的森林,要更美得多呢!”_______
sch?ner in dem Wald!“ – ?Wie bist du in den Wald gekommen?“ fragte der Fuchs. – ?Ei, da hab
____________________“你怎么来的森林?”狐狸问道,“欸,那时我正和我父亲一道牧着牛呢。”
ich mit meinem Vater die Kühe gehütet.“ – ?Also bist du nicht die Prinzessin! setz dich auf
__________________________________“因此你压根就不是公主!快坐到我的粗尾巴上,狐狸
meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! zurück in das Schlo?!“ Da trug sie der Fuchs zurück
布尔累不死!回皇宫去!”_______________________________于是狐狸就驮着她回去,并且对
und sagte zum K?nig: ?du hast mich betrogen, das ist eine Kuhhirtstochter, [318] in acht Tagen
国王说道:”你骗了我,这是牧牛人的女儿,八天后我会再来取你的女儿。“__________________
komm ich wieder und hol mir deine.“ Am achten Tage aber kleideten die Prinzessinnen eine
_____________________________到了第八天,公主们却又将一个牧鹅人的女儿装扮得漂漂亮
G?nsehirtstochter pr?chtig an, setzten sie hin und gingen fort. Da kam der Fuchs wieder und
亮,把她安置在屋里,然后自己又都逃走了。______________狐狸又来了,并且同样说道:
sprach: ?setz dich auf meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald!“ Wie sie in
”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!外出外出,向着森林前进!“_____________当他们来到
dem Wald auf den sonnigen Platz kamen, sagte der Fuchs wieder: ?steig ab und laus mich.“ Und
森林里有大太阳照着的草地上了,狐狸又再说道:“下来给我抓虱子了!”_________________在女
als das M?dchen den Fuchs lauste, seufzte es und sprach: ?wo m?gen jetzt meine G?nse seyn!“
孩给狐狸捉着虱子的时候,她叹息道:”我的鹅们现在都去哪儿了啊!“______________________
– ?Was wei?t du von G?nsen?“ – ?Ei, die hab ich alle Tage mit meinem Vater auf die Wiesen
__”你怎么会知道鹅的?“________”欸,我和我的父亲成天在草地上赶牧着的就是鹅啊!“_______
getrieben.“ – ?Also bist du nicht des K?nigs Tochter! setz dich auf meinen rauhen Schwanz,
__________”因此你压根就不是国王的女儿!快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!回皇宫去!“
Hurleburlebutz! zurück in das Schlo?!“ Der Fuchs trug sie zurück und sagte zum K?nig: ?du hast
______________________________于是狐狸就驮着她回去,并且对国王说道:”你又骗了我,这
mich wieder betrogen, das ist eine G?nsehirtstochter, in acht Tagen komm ich noch einmal, und
是牧鹅人的女儿,八天后我还会回来一次,如果你还不给我你的女儿,我可就要把你给带走了。“__
wenn du mir dann deine Tochter nicht giebst, so soll dirs über gehen.“ Dem K?nig ward Angst,
________________________________________________________国王怕极了,在狐狸再一
und wie der Fuchs wieder kam, gab er ihm die Prinzessin. ?Setz dich auf meinen rauhen
次到来时,他就把公主交给了他。___________________”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不
Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald.“ Da mu?te sie auf dem Schwanz des Fuchses
死!外出外出,向着森林前进!“___________她不得不骑到狐狸尾巴上,这次,当他们来到那有大
hinausreiten, und als sie auf den Platz im Sonnenschein kamen, sprach er auch zu ihr: ?steig ab
太阳照着的草地上时,狐狸仍对她说了同样的话:“下来给我抓虱子了!”____________________
und laus mich!“ als er ihr aber seinen Kopf [319] auf den Schoo? legte, fing die Prinzessin an zu
_____________当他将脑袋倚在大腿上时,公主开始哭泣,她说道:”我生为王女,却得为一只狐
weinen und sagte: ?ich bin eines K?nigs Tochter und soll einen Fuchs lausen, s?? ich jetzt
狸抓虱子,倘使我现在身在寝宫,本该是正观赏着我那些花园里的花儿的啊!“_____________
daheim in meiner Kammer, so k?nnt ich meine Blumen im Garten sehen!“ Da h?rte der Fuchs,
__________________________________________________________狐狸听了就知道,这次
da? er die rechte Braut hatte, verwandelte sich in das kleine, wei?e M?nnchen, und das war nun
他总算是找对了新娘,于是他就变回那个小小的、白色的侏儒——现在是她的丈夫了——她必须跟
ihr Mann, bei dem mu?t’ sie in einer kleinen Hütte wohnen, ihm kochen und n?hen, und es
他一道生活在一个小小帐篷里,为他缝衣做饭。_____________________________这是段美好
dauerte eine gute Zeit. Das M?nnchen aber that ihr alles zu Liebe.
时光,侏儒全心爱她,待她很好。__________________________
Einmal sagte das M?nnchen zu ihr: ?ich mu? fortgehen, aber es werden bald drei wei?e Tauben
有次侏儒对她说:”我得出趟远门,不过很快就会有三只白鸽飞来,它们将贴地而过,抓住正中间
geflogen kommen, die werden ganz niedrig über die Erde hinstreifen, davon fang die mittelste,
那只。______________________________________________________________________
und wenn du sie hast, schneid ihr gleich den Kopf ab, hüt’ dich aber, da? du keine andere
当你抓住它之后,马上切下它的头来,_____________不过你得当心,别错抓除正中间之外其它的
ergreifst, als die mittelste, sonst entsteht ein gro? Unglück daraus.“ Das M?nnchen ging fort; es
鸽子,否则便会招致大不幸!“______________________________侏儒说完就走了,此后不久,
dauerte auch nicht lang, so kamen drei wei?e Tauben daher geflogen. Die Prinzessin gab Acht,
三只白鸽如述飞来。________________________________________公主小心在意,抓了中间
ergriff die mittelste, nahm ein Messer und schnitt ihr den Kopf ab. Kaum aber lag der auf dem
那只,取刀割了它的头颅。_______________________________几乎是那鸽子脑袋刚落地时,一
Boden, so stand ein sch?ner junger Prinz vor ihr und sprach: ?mich hat eine Fee verzaubert,
位年轻英俊的王子出现在她的面前,说道:”我被一个精灵施了魔法,失了我的本貌整整七年,____
sieben Jahr lang sollt ich meine Gestalt verlieren, und sodann als eine Taube an meiner
_______________________________________只有当我化作一只鸽子,并且左右各伴着两只一
Gemahlin vorbeifliegen, zwischen zwei andern, da müsse sie mich fangen [320] und mir den Kopf
模一样的家伙从我的女人面前飞过时——她必须得逮住我,并且切掉我的头,这诅咒才能解开。___
abhauen, und fange sie mich nicht, oder eine unrechte, und ich sey einmal vorbeigeflogen, so
________如果没逮住我,或者抓错了,而我却从她身边飞过去,那么一切便就完了,诅咒也就再无
sey alles vorbei und keine Erl?sung mehr m?glich: darum hab ich dich gebeten, ja recht Acht zu
法可解:因此我才请求你,千万要小心注意。_________________________________________
haben, denn ich bin das graue M?nnlein und du meine Gemahlin.“ Da war die Prinzessin
______我就是那小白侏儒啊,我的女人!”____________________公主心醉了,他们俩结伴回了
vergnügt, und sie gingen zusammen zu ihrem Vater, und als der starb, erbten sie das Reich.
父王那里,当老国王死后,他们便统领了整个王国。_________________________________

Anhang Band 1
第一卷附录
[XLIII]
Zum Hurleburlebutz. No. 66.
关于《狐狸布尔累不死》

Aehnlichkeit damit hat ein M?rchen in der Braunschweiger Sammlung S. 322-48. Eine Prinzessin
和布伦瑞克辑录的页322-48的一则童话有相似之处。______________________一位公主自傲于
ist so stolz auf ihre Sch?nheit und wird ganz übermüthig, da? sie alle Freier verspottet, und als
她的美貌,挖苦为难她所有的追求者,______________________________________让他们模仿
Thiere abmahlen l??t, auch alle Wünsche erfüllt haben will. Einmal tr?umt sie von dem
各种动物,并且满足她全部的愿望。___________________有次她梦到一棵唱着歌儿、叮当作响
singenden, klingenden B?umchen, und ihr Vater mu? ausziehen und es suchen. Er findet es
的小树,她的父亲必须得外出寻它。___________________________________他很幸运地找到
glücklich, wie er es aber ausrei?t, springt ein fürchterlicher L?we aus der Erde, dem mu? er
了这棵树,当他拔出它来时,有只可怕的狮子从地洞里跳出来,要求他交出他回家后看到的第一样
dafür das [XLIV] angeloben, was ihm zuerst zu Haus begegnen wird. Das ist nun die stolze
东西。______________________________________________此时骄傲的公主听到唱着歌儿,
Prinzessin, die das singende, klingende B?umchen kommen h?rte. Der K?nig erschrickt und
叮当作响的小树到来的声音。______________________________受了惊吓的国王对她说,她
sagt, da? sie einem L?wen jetzt zugefallen sey, aber sie bekümmert sich nicht darum, l??t die
现在归一头狮子所有了。__________________不过她对此并不担心,而是令一个洗衣妇的女儿
Tochter einer W?scherin mit ihren Kleidern anthun und an ihren Platz setzen. Nach drei Tagen
穿上她的衣服,坐到她的位置上。___________________________________三天后狮子来了:
kommt der L?we: ?setz dich auf meinen Rücken“, spricht er, und tr?gt sie in den Wald. Das
“你坐到我背上去。”,他这样说,并且带她去到森林里。________________________当女孩看到
M?dchen weint, wie es eine Quelle sieht: ?wer wird meiner Mutter jetzt waschen helfen!“ Der L?we
一汪泉水时她就哭诉道:“谁现在还能帮我的母亲洗东西呢!”______________________狮子于是
merkt den Betrug, tr?gt sie zurück und kommt nach drei Tagen wieder, da sitzt eines Hirten
就揭穿了谎言,驮着她回去,并且过了三天又回来。________________这次是一个牧人的女儿穿
Tochter in den Kleidern der Prinzessin, ?setz dich auf meinen Rücken,“ sagt der L?we und tr?gt
了公主的衣服,____________________“你坐到我背上去。”,狮子这样说,并且带走了她。____
sie hinaus. Wie sie auf die bunte Wiese kommen, seufzt das M?dchen:?ach! wer wird den Hans
_________当他们来到一处肥美的草地时,女孩长叹一声道:“唉嗨!现在谁还能来慰藉汉斯呢,我
tr?sten, wenn ich nicht bei ihm hier liegen kann!“ Der L?we kehrt wieder um, bringt dem K?nig die
也不能在这儿躺在他身边陪他了!“___________狮子只好再回去,将假新娘交还给国王,威胁他,
falsche Braut, droht ihm, und l?uft zur Prinzessin, die sich gleich auf seinen Rücken setzen und
并且奔向公主,直接就把她抢到了背上,和他一道远走高飞了。__________________________
mit ihm fort mu?. Er führt sie in eine H?hle, wo sie an elf Kranken die niedrigsten Arbeiten thun
_____________他将她带到一个山洞里,在那儿她为十一个病人做着最卑贱的活儿,给他们治疗
mu? und ihre eiternden Wunden heilen. Sie empfindet da Reue über ihren vorigen Hochmuth,
带着脓疮的伤口。_________________她为她之前的傲慢追悔莫及,并且也给受了伤的狮子包扎
heilt dann auch den L?wen, der verwundet wird, und mit dem allem bü?t sie ihre Sünden,
疗伤,________________________________她所做的一切使她原先所负的罪孽得赎,______
befindet sich einmal, als sie erwacht, wieder in dem pr?chtigen Schlo? bei ihrem Vater, der L?we
当有次她从梦中醒来,发现自己又再次身在他父王那富丽堂皇的宫殿里了,狮子变成了一个英俊的
aber ist ein sch?ner Jüngling geworden, und ihr Br?utigam.
年轻人,也正是她的如意郎君。______________________
In dem M?rchen vom Wei?t?ubchen in der Erfurtschen Sammlung S. 87 88. wird auch der
在埃尔夫特辑录页87-88中一则关于小白鸽子的童话里, 魔法同样也被解除了,解除的方法是女孩
Zauber gel?st, indem das M?dchen der Taube den Kopf abrei?t, und ihn gegen Morgen, den
扯掉了鸽子的脑袋,___________________________________头颅在早上丢掉,而躯干则在晚
Rumpf gegen Abend wirft. In einer andern mündlichen Erz?hlung, fragt der Fuchs immer, das
上。_________________在另一则口述中,狐狸一直都在问它驮着的那个女孩,现在几点了,___
M?dchen, das er forttr?gt, wie viel Uhr es sey, die Hirtent?chter antworten, zehn Uhr, wenn ich die
____________________________________牧人的女儿回答,十点,我得把牧群都赶拢到一处,
Heerde sonst zusammengeblasen habe, die K?nigstochter aber, zehn Uhr, wenn zur Tafel
________________________________王女则答道,十点,本应齐聚在餐桌上,_____________
geblasen wird, und nun bin ich hier im Wald und habe nichts zu essen.
____________而现在我却在森林里,无可充饥。__________________

Anhang Band 2
第二卷注释
[LXVIII] Num. 66. (Hurleburlebutz.) Wie die S?hne damit erprobt werden, ob sie ein Stück Kuchen
__________________________就像儿子们被考验,他们是否愿意分享一块蛋糕那样,________
mittheilen, so erh?lt Engelhart (im Roman des Conrad von Würzburg s. Eschenburgs Denkm?ler
________恩吉尔哈特踏上旅程之时,从他父亲那里得来三只苹果,如果谁碰到了他,他就得给那人
S. 44.) von seinem Vater auf die Reise drei Aepfel, wer ihm begegne, dem solle er einen reichen;
一个;_______________________________________________________________________
verzehre ihn der Fremde ganz, ohne ihm einen Theil davon zu geben, solle er ihn meiden, g?be
如果那陌生人全部吃光,一点也不分给他的话,他就得躲开这个人;如果那人给回一些,他就应该
er aber etwas, solle er seine Freundschaft annehmen. Auch der dritte zeigt sich erst gut.
和他交朋友。_________________________________其它苹果也如数呈现。

文注:
1..“狐狸布尔累不死”乃谐音译..颇具情趣..^^
2..Conrad的那部Roman的s.44..我还需要查查文献..
立体展示图
立体展示图

外封套
外封套

硬面内封
硬面内封

外封正面
外封正面

内封正面
内封正面


隐藏Boss图鉴
00001号..
名称:荒野猎人
种类:Mystery
HP:432
MP:特殊技能魔法值16点,可发动16面全彩插图页攻击
捕获奖励:不详

通晓猎人的荒野生存术,熟谙古书秘传召唤类黑魔法,因此在外行走时总有数只
巨型动物类召唤兽相伴左右。脸型方正,肤色漆黑但会伪装术,常以带大胡子的
白化病患者外貌示人。因此又得诨号“黑白无常”。为人傲娇敏感,为了护妆或
许会额外套上一层透明塑料膜,并追加物理无效属性。据传年底将在全国各地书
店内出没。极度凶悍残暴,现场捕捉通常会遭遇被动技能攻击,捕捉者掉落金币
29枚;若使用“当当”、“卓越”等远程捕捉类魔法,金币损失将随机降低,降低
量视玩家隐藏的“运”属性而定。

>Avatar

阿凡达 Avatar
制片国家/地区: 美国, 英国
官方网站: http://www.avatarmovie.com/
编剧: James Cameron
影名: Avatar
导演: James Cameron
简体中文名: 阿凡达
上映日期: 2009-12-16
imdb编号: tt0499549
语言: 英语
主演: Sam WorthingtonSigourney WeaverMichelle RodriguezZoe SaldanaGiovanni RibisiJoel Moore
又名: 天神下凡, 化身, 异次元战神, 神之化身, 阿凡达

  我发了一场大梦,自戴上那闪着奇异光芒的古怪墨绿色眼镜的那刻起,冥冥中就有声音在呼唤我——从黑暗经由快速旋转的梦之隧道,游离到一处名为潘多拉的多彩行星。这里有白色闪亮的小水母在空中飘浮,有螺旋状带着泪珠样斑点的巨大捕蝇草随风翕动,有高不可攀耸入云端的绿色巨岩,周围满是披挂壁虎或者剧毒树蛙那类斑斓皮肤的展翅飞龙啸叫盘旋。倘若驻足良久,偶尔还会有飞龙王掠过,以十足征服者的模样。看呐!龙王咆哮时舒展了身体,那姿势缓慢凝结又充满活力,此刻正近在眼前。我们看到它的蝠翼一节一节撑开;它咆哮着,四只眼睛全望向你,将你列为下一个应该被吞入腹中去的猎物,仿佛一只漂亮又暴虐的大虎斑蛾。 
   
  我看到巨大的黑色的光秃秃的六足野狗捕食长着锤头鲨一样脑袋的古怪巨犀,看到林间穿梭着的细蚊飞鸟,看到萦绕在湿地与沼泽之上的雾气和水滴——这一切包围了我,推动着我,将我整个人都挤到空中..这时我又看到庞大的采矿机器,看到成队的武装铁鹰和两足载人战斗机甲在集结,看到只剩一双不能移动的细腿的瘫痪孩子变成了蓝色的高大豹人,裸着足奔跑在湿泞黏糊的泥地之上……眨眼之间,又奔跑在了密林中、巨大生命之树的树杈上、岩石与绝壁之间,我看到他也奔跑在梦之隧道里,速度那么快,往返如此频繁,我看到他在录像日记中的表情:绝望、失落又矛盾,变幻着可由疲于奔命、恍然若失、犹豫挣扎、爱恨迷茫等等这类词汇贴切形容的样子..在黑暗中,六尺长的软绵绵的箱子里,是连接两个截然不同之宇宙的通路——这条路是一柄天平,它起初完全偏在“我之族群”这一侧。这个叫做杰克的孩子,在大梦中成为了战士,在漫长磨练的过程中,录像日记努力向着三位数迈进的道路上:他开始逐渐分不清哪侧是梦,哪侧是真实了..直到那晚在我们祖先的灵魂歌唱呢喃之所,一场命中注定的交合,保护所爱之人的决意,让杰克扭转了心中的天平通路,毅然走向“他们”——族类与族类间的区别在何处呢?人类为了昂贵矿物资源而想要说服“他们”,虚伪的仁慈,道德至高的态度,伪善的许诺,最后无非都是走向战争、鲜血和牺牲:在女巫的仪式之下,濒死的格蕾丝听到了来自潘多拉游魂的吟唱——那些灵魂都是相同的啊!无论是“我之族群”,还是“他们”,或者我,或者你...无论是选了怎样的肉身,口中说出因巴别而分歧的语言,手中握着不同的杀戮或者建造之工具——无论如何,你们站在一处,你们可以听到,游魂的歌唱都是相同的啊! 
   
  冥冥之中我又闭上眼,我似乎听到马利在唱那首哀伤的歌,我记得歌词依稀是:babylon system is the vampire, suckin' the children day by day...我听到那句we refuse to be what you wanted us to be了。这时我睁眼,看到被烧夷弹和各式导弹破坏殆尽的生命之树的枯根,看到被轰然倒下的巨大树干碾压的“他们”的尸体..我为自己生而为人感到惭愧,因为我看到人类愚蠢的贪婪,自狞笑的火花中渗溢出如灰黑色烟尘般厚重的丑陋,我看得太真切了..真切到想要远离,这由一位名为卡梅隆的上帝臆造的可怕世界:宗教战争、航海掠夺、殖民杀戮……历史上的强势者们滥用武力主导的交流,哪次不曾酿造出大悲剧?未来不再是城邦与城邦,大洋与大洲之间的分歧与隔阂,关于历史决定论的种种预言跨越了星球,并不似波普所认定的那般贫乏——不过,尽管“他们”有类似阿兹特克人(我只是想到鹰族战士、豹族战士和太阳神殿了:阿兹特克没有骑兵,卡梅隆显是杂糅了其它的种族,比如印第安土著骑兵.)的猎杀、骑乘手段和通灵通神的仪式,尽管“我之族群”如西班牙掠夺者一般为了黄金般昂贵的矿物而来,提督和将军们统领着相似的火器和战舰:这次历史却不再轮回为又一次的悲壮。创造者卡梅隆选择了仁慈,稍带残忍,虽然主流,但不庸俗——大自然不再沉默,大地之母不再默默浸在儿女们的鲜血中流泪。我们祖先的土地,终将安抚潘多拉的游魂,掠夺者终被驱逐,纯洁得好似被神之泪水洗涤过的魂灵们经由重重考验选汰,注定将选择一处弃梦睁眼的场所,乃是经由专爱与博爱之心的引领:在爱人那超越肉体界限的祈福之吻中我仿佛听到了无声的话语,之前之后都已重复了很多次:“我意已决,一往无前”。 
   
  然后我的双眼就睁开了:是的,你就是我吧!你们就是我们,未来正在当下,千万光年外的远方近在眼前,而万物皆为一体,所归属的乃是整个宇宙共同的魂灵。 
   
  “这样结束就是最好了”,我这样想着时,有一些密密麻麻的文字和一个飞舞的观景视角在眼前游走,四周有灯光逐渐亮起,雷动的掌声终结了我的恍惚。我摘下眼镜,抬起我的双手,向一位名为卡梅隆的上帝献上我最高的致意——除了一个再创的宇宙之外,我还看到了如梦似幻般的新时代到来的征兆。

>给青年小说家的信

给青年小说家的信
作者: 巴尔加斯·略萨
isbn: 7532734854
书名: 给青年小说家的信
页数: 149
译者: 赵德明
定价: 15.0
出版社: 上海译文出版社
装帧: 平装
出版年: 2004-10-1

  我正打算于极度的悲恸中再度写下一些文字,因为浏览器死机造成八千字以上的关于小说创作的文字付诸东流。希望我的情绪不会影响到我的文字。
  读略萨是从《世界末日之战》开始,到《绿房子》为止..我读的不多,但是不妨碍我知道他是一位小说创作上的传统主义者,有一种文论中的提法是 结构现实主义。日前上译陆续出了几本他的新书,分别是《公羊的节日》及《天堂在另外那个街角》等。我对前者尤其感兴趣,是缘于对书名的敏感。因为小说创作 的缘故,此刻我同时在读福山的《历史的终结与最后一人》以及Mary Renault的《终焉之醇酒》(如果有人对亚历山大大帝感兴趣,推荐读她的三部曲),分别遥指未来与过去。直觉告诉我《公羊的节日》可能会和某一方向相 关联,与此同时,一位朋友正好将《给青年小说家的信》加到了“在读”中:书名所使用的宾语及与略萨再度靠近的冥冥巧合击中了我。似做无意的随意闲聊之后, 朋友寄给我电子版,且叮嘱我的阅后创作“不要为其所限”——当时我的回话是“体系不能限制方法,这些东西对我根本毫无影响,甚至只惹冷笑罢了”。此刻读 完,我认为书名还是言过了,这并非真是写给青年小说家们的信。——在前一版本的评论中我提到乔伊斯“自足的主体”,以及萧伯纳和福柯所持相似的观点,这里 因为心情关系不想再说。因为这整本书所持的叙述学立场完全是隶属于旧体系,即使略萨举了马尔克斯、博尔赫斯和格拉斯等人为例,也无法掩饰他作为学院派创作 者的蒙田式苍白(请注意,学院派并非不是好的创作者、评论者或者批评者,我同样喜爱委拉士开兹:限定和评价是两码事;在这一点中还有另一种情绪是这样的: 创作者、评论者和批评者,后两者间显然要更接近些:而且创作者必定得远离他们)——或许这些和本书的真正目的相关,作为对刚刚开始尝试创作小说的、除了满 腔热情之外便一无所有的十六岁青年的教导启蒙而言,这本书是带有启发意义的:根据书中观点,诸如塞万提斯的《堂吉诃德》,福克纳的《我弥留之际》与巴尔扎 克的《人间喜剧》这种旧经典,尤其是福楼拜的《包法利夫人》无疑是必读的,这些都是略萨强调和慎重选取了赞扬倾向的例子,但它们本身指引的是一个危险的方 向——尽管极力掩饰,有一句话却无意表明了略萨的立场:“(割裂时间)这种技巧在西蒙娜·德-波伏瓦一部不大成功的小说《人总是要死的》中就出现 过……”,这部分我是赞同的.即使我深爱克洛德的《植物园》和品钦之《万有引力之虹》,也确定有一些传统应该坚持——但我显然没有略萨在本书中所表现出的 态度那般传统。这很危险:在旧体系中怎样归类诸如《查拉图斯特拉如是说》呢,如何应对尤涅斯科之流的荒诞剧呢(我只是随便举了两个例子)。这一立场实际上 是倾向于哈佛高级作家研讨课的看法,认为写作是可教的,而技巧的可磨砺则被强调:一行式短篇《恐龙》的例子有效支持了这一论调。如果青年小说家没来得及看 完本书最后的第十二节中、堪称整本书中最为有用的那句话:“谁也不能教别人创作;顶多传授一些阅读和写作方法。”,那么这本书就应被列入危险品——关于这 一体系的各类启发会诱人误入歧途,如同《恶搞研习营》的黑色调侃,如同斯特林堡军团的冷峻嘲笑,或者如同《布里格手记》的出世缥缈.我们已经从文学广义到 哲学的道路上,如果青年小说家还想前进,更进一步的选择应是米兰昆德拉和大卫洛奇的两本《小说的艺术》,他们会分别函授抽象及具体的小说创作技法;以及安 东尼·阿尔托的《剧场及其复相》,后者会揭示出略萨那友善对谈表象中的根本谬误:小说的边界解构正如残酷梦境的扩大化,若果没有痛楚于灵魂的被噬咬中觉 醒,小说就不可能!一位可能的青年小说家不应误读这本书,但看过后也不至于会后悔,如果尝试去信仰割裂的主体,再读或者再写一本新小说都与此无关了。因此 还是从具体生活的素材里去寻找切入点吧——不过永远记住那并非重点,而创作唯一的重点是你对自身灵魂孤独的奋力发掘,一切以有趣为基点,以解脱为目的。小 说创作是人生之桥梁脱胎换骨的一种可行方式。
  请原谅我的刻薄,我果然因为无可挽救的丢失而变得刻薄了——之前的文论要丰富且和善得多,那些文字好到再也得不到了。惜哉!
金 星

金星共和历2216年9月32日23点62分17秒到来的这一刻我正眼望伊师塔地
(注:Ishtar Terra,金星北半球上的一个高地)最高的那尊阿佛洛狄忒巨像
而沉思。创造者、主宰者及支配者的女性姿态以玄武岩雕刻的抽象方式向一切金
星居民们耐心诠释有关旧雅典精神的全部自发细则。对很多第九代及第十代殖民
者而言,尤其针对其中位于第三和第四阶层者,事关遍及惑星之九千尊美神巨像
的神谕式理解就已经显得过份困难了——有谣传说一切的阿佛洛狄忒巨像均是由来
自四千万公里外原质星的冰岛玄武岩浆冷却堆积而成。我们都看到(不止从这里
,在阿芙罗狄蒂高地也一样,但如果是搭乘旧式的特斯拉V型悬浮缆车穿过近似
于固体凝聚状态的非弹性沉积漂移气层——在驶入的瞬间脚下会突然一沉,因此必
须在82式安全服外加装α_4526增固器:具体请参阅新版的《旧帝国技术接驳安
全简易指南》),在她们的一切细节实际上都是粗糙不堪、模糊不清,唯有双眼
却表现为天然完美的圆,误差比母星公转轨道的偏心率还要小:先知们坚称哪怕
是小于千分之七的误差亦不曾存在,或者仅是受限于旧时代技术的测量误差罢了。
这很有可能,因为确实就有一些腹部隆起的第二次帝国战争辐射突变幸存者们向
国会郑重提交了要求统一重新测量的No.6769议案。但等等,我们的重点不在此
处:我们目前的重点应在某些人的理解困难上。即使统一采用了可升级系统标准
槽改装和最新型号的高密集模糊控制同步来重塑“成脑”的知识体系,图像追溯模
块也始终存在缺陷——这是无可逃避的技术问题。高级阶层拥有慢速学习和实地观
摩的特权,数量庞大的中等资质阶层只好面对人工智能和相对有限:又是技术问
题,模拟计算的结果在未来十年大概还是“近无限”而非“无限”,这些问题只能在
一种名之“小说”的陈旧文体中的某一分类中获得解决;其它的解决途径,作为议
案来讲,显然不可能被国会通过——2216所处年代并非战时,解决神谕理解问题仅
被证实与战争信念相关,这就违背了这一时期的建设发展主命题。何况我们还有
看不见的“顶层”,已知存在却无法定位:这便又涉嫌技术问题,于是也不能讨论
得过于深入——诚如想象是不可灌输的,天才是不可教的。更低级的废品试管会被
改造成开采机械核心,我们现在正为之烦恼的那群则不理解哲学、悲剧和短句(
而我们虽然理解却不常用,这是不同的),我们及以上类别之中(可能正是我本
人,也可能我本身存在模块损伤:待查)存在隐晦的恐慌,乃是源于无法确知存
在的神秘“顶层”体内无法确知存在的进化模块,另外大概就是关于战争、死灭、
发展的大问题。在2209年,梦境生成器曾经发生大规模故障,无数人同时置身于
一场黑暗空虚的梦魇,阿佛洛狄忒代表的雌性上帝重复询问了如下问题:

你从哪里来?
你往哪里去?
何为生?何为死?
何为无穷?何为一?
……

以省略号表示的最后一个问题被标记为“经典问题淘汰智能系统二型”所列名禁止
侵入表达模块的敏感句,同年由国会立法,麦克斯韦山脉信号管理学会负责执行
程序修改操作。因此任何人看到这一替换表示以及少许的相关描述便都能了解,
但却无法正确表达和上升到表意识层面——这是一项不可缺少的保护机制,因为那
晚过后四十二万人选择在自己的床上自杀,方式是强行破坏脑模块。这件事已经
冲破了主系统限制,包括我目前的谈论本身:于是我确认自己存在模块损伤,我
的记叙尚可继续——四十二万人身体失控,机械改造臂挤入自己口中,腕部旋转
180度,向上,破膜碎骨后捏碎自己的脑部,达成死亡判定条件。
中等资质阶层以上拥有梦境许可的部分人数约在九十万至一百七十万之间,模块
统计部门的数据和金星技术部的公布数据相差极大,有百分之八十七点五三的随
机调查受众表示相信模块统计部门提供的数据,原因可能是较少的自杀人数更能
缓解情绪模块面临的瞬时过低电压值。自由意志模块的存在与否对于普通金星居
民而言至死也是个谜,我更倾向于认为它存在,这就同时意味着自由意志这一概
念的不存在:这也是不可能的,因为自由意志和进化模块互为悖论,或者衔接部
分受限了……于是就又回到了技术问题。
还是让我谈点愉快的事吧。重复的工作必须而又无聊,忙碌和清闲状况视自动化
物流系统滞后于本地气候变化的具体情况而变。气象管理局曾应邀改造第二次地
表降温后的云层系统,可惜最后造成了橙色的、夹杂长时云层放电的浓酸雨。本
来酸度测量的数据严格限定了腐蚀等级,石英玻璃圆罩、高聚烯管道和氮化镍合
金运输机械外壳都不会出什么问题,但极度罕见的长时超正极闪电现象却擅自篡
改了反应条件,位于Gx_Kc_17d的一个列名EPW_18的殖民据点全毁,因为他们
在建设时使用了所谓的新时代科技。事情是发生在前年的11月,实际上,除了外
出一级警报外,并没有很多人具体知道这件事。不过鲜见的是,这并非是通过模
块操作,而是借由舆论影响和大众谣传——当然,我是这两天才意外了解到这点。
公司有部分史料勘查的工作交由我的部门电脑来执行,在进行进度调查时我无意
间找到了如下的古物,乃是由史书中指明的金星先驱者计划中、使用远古时代的
麦卡托投影法所绘制的世界地图:
参考图1:先驱者计划中,使用麦卡托投影法绘制的金星地形图。
参考图1:先驱者计划中,使用麦卡托投影法绘制的金星地形图。

如果用被称之为传统笛卡尔坐标系的方法来表示,EPW_18的位置大约在
V162H63——通过一系列简单的换算能够在新标准地图模块中确认此地的盆地结构,
这一结果与现有数据间存在极大的冲突,无法简单归咎于多年来自然原因造成的地
貌变化。在母星殖民改造计划的历史中,固定地貌乃是作为新创世纲领十诫中的第
二重点;另一个隐含的逻辑判断是:只有洼地结构才可能造成浓酸沉积并彻底破坏
掉EPW据点,传说中的正极闪电不过是个幌子,“新时代科技”是因为谣传及舆论导
向而获罪,而帝国政府对此必定有所隐瞒!
如何?我为无聊工作中的这点小发现感到欢欣雀跃,情绪模块为此冒着短路的危险。
我开始坚信自己真有可能会是“看不见的顶层”中的一员,但一定不会是独自一人。
在电台模块中一直存在少数受帝国政府通缉的黑客,这起长期谣传自上个月起被我
证实属实:精确调节频率到梦境生成器的阀值下限,就能够收到一个全天播放的未
登录电台,内容完全在必要的知识体系之外。这一情况的存在可能会造成系统的全
面崩溃,或者出现变异性质的进化瘟疫——无论如何,对于收听我是感到快乐的,甚
至此刻我就正在听着。他们会通过自定义机械合成音朗读一些基于原质星古日耳曼
语的哲学或者宗教类著作,原文本及译文同时提供无权限下载(这也应归入慢速学
习的额外特权中去),我此刻正听着的段落复述如下:

Euch, den kühnen Suchern, Versuchern, und wer je sich mit
listigen Segeln auf furchtbare Meere einschiffte, - euch, den
R?thsel-Trunkenen, den Zwielicht-Frohen, deren Seele mit Fl?ten
zu jedem Irr-Schlunde gelockt wird: - denn nicht wollt ihr mit
feiger Hand einem Faden nachtasten; und, wo ihr errathen k?nnt,
 da hasst ihr es, zu erschliessen - euch allein erz?hle ich das
 R?thsel, das ich sah, - das Gesicht des Einsamsten. - Düster
gieng ich jüngst durch leichenfarbne D?mmerung, - düster und
hart, mit gepressten Lippen. Nicht nur Eine Sonne war mir
untergegangen.
——Also sprach Zarathustra

译文:
你们,你们这些勇敢的寻求者、探险者,你们这些在可怖的海上与狡狯的帆同航的
人们啊——你们,你们这些沉醉于谜题者,爱好于薄暮者,你们这些让灵魂被笛声诱
惑到叛逆的港湾去的人们啊:——你们不愿用怯懦的手去攥住一根缆绳朝前摸索;
你们如果尚能猜想,便如此痛恨归纳。——只有向你们,我才愿说出我亲见的谜题,
——最孤独者的面容——最近我抑郁地走在尸色的黄昏之中,阴郁而沮丧,所伴紧闭
的双唇。不止一轮太阳为我西匿了。
——自《查拉图斯特拉如是说》



------------------------------
《骸望浮世》用到的参考书见http://www.douban.com/doulist/406242/(更新中..^^)
今天天气真糟,乌黑的天空飘着朵朵黑云..天还没亮就下起了雨,于是天就一直
也不亮了...阴沉沉的一如既往...

不过早上却起得太晚..辗转反复9点才到所里.办公室暖气很足,开窗透气.. 顺
道回了几封私信公信,写了半页多点的报告..没一会儿就到中午,突然觉得冷.
.似乎有点感冒.赶紧关窗..在房间预暖期里,为了避冷..赶去supply store要
一套三角板和细防水笔来给试样划预切线..当班的问我要哪种,我说你有哪种..
.结果他介绍了四种大小,每种各三种颜色..两类附加功能,此外还有全透明板
和超薄板..无奈之下请他给我最多人要的..=。= 结果是红色小板带最多附加功
能..记得以前到这里拿laborbuch时,也是红封面小本带细格被拿得最多,由此
可窥知所中科研工作者们的品味...^^ 当然,他们应该会以实用主义为武器来为
自己辩护..除了三角板和防水笔外,还拿了黄绿红蓝色铅笔各一,一盒子飞镖图
钉..一些便函纸.. 当班同志看到我拿铅笔,问我是否要卷笔刀.. 我说我早就
有了,他说新型号有三种外观,同时也提供刀削型的新品云云..我落荒而逃..

中午去食堂吃饭..菜单有炸鱼排配土豆沙拉自选柠檬或酸甜酱,烩鹿肉配饭(特
选),酸菜小牛排加意面,汤是豌豆浓汤(经常遇见..)..鹿肉贵而味道不可靠
,鱼排因为裹了面衣,被我误会成昨天的炸猪肉排..于是就选了小牛排..后来周
围一圈人赞赏鱼排味美,悔之晚矣.. 所幸小牛排看起来虽然很干,切开才发现多
汁鲜嫩..配菜味靓正,熬煮的汤汁带酒,前后味均足..鱼排还是下周配炸鱿鱼圈
吃吧..另汤虽好,不愿多提;饭后果是菠萝和桔瓣..配大个的紫色提子.

下午切试样...按钮摁到手酸,清洗做到眼睛累..割到最后尚余两大块..本部门
伟大的科学家之一、实验室的优秀统领、老米的爱将兰伟博同志神秘消失,工作
无法继续..无奈只得将两片bosch实验室新鲜制成的半成品铁钼合金丢在我的办
公桌上..鸣金收工..

无论如何总算是熬到周末..到土店去拖回一条七斤重的羊腿...我中意亮晶晶的
关节,不过剔肉刀使得不精到,以致碎肉成山.. 现在总算是将锅子给炖上了..
 盖了四大包羊肉和羊骨到冷冻室里..这和去年圣诞买下半片猪类似,不知要吃
到猴年马月了..=。=

说到这里,实际之前还在犹豫两件事..因为我已计划好要去拖羊腿..同时也计划
好要去买袜子和衬衣,但是两处不顺路..这样就必得应对先后问题:是带着羊腿
去P&C的商厦,还是带着崭新的衬衣袜子去找羊腿...参考气味与重量影响,终
于还是先去了成衣店..衬衣买了两件,一件是drykorn的白底素黑条纹,另一
件是ben sherman的黑白灰格子纹..全是硬领.尺寸L..袜子随便拿了一包..
去付款时发现一位身高至少在2米20以上的篮球选手(穿了队伍里的套服,一看
即知.)横亘于前,他的1米6女友提着他要买的裤子,裤脚差不多及地,裤腰几
乎要平齐了她的脖子..就算这样的差距也不妨碍他们在漫长等待稍不耐烦时小动
作似的一吻:一踮脚一躬腰,这世界就端端的幸福美好了起来.

此刻很困..客厅里隐隐有糊味翩然而至..先去顾锅,搁笔..
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、54、59、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、66、68、70、71、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、
143(《饥荒中的孩子》http://www.douban.com/note/52687128/,Band2篇57)、152。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^

以上

文泽尔 谨致谢忱
=========================================




71.

Prinzessin M?usehaut.
鼠皮公主

Ein K?nig hatte drei T?chter; da wollte er wissen, welche ihn am liebsten h?tte, lie? sie vor sich
一位国王有三个女儿,________他想知道哪个是最爱他的,于是他就让她们来到自己座前,询问
kommen und fragte sie. Die ?lteste sprach, sie habe ihn lieber, als das ganze K?nigreich; die
她们。_____________大女儿说,她爱他甚于爱整个王国;_______________________二女儿
zweite, als alle Edelsteine und Perlen auf der Welt; die dritte aber sagte, sie habe ihn lieber als
说,她爱他甚于爱世界上全部的宝石与珍珠;_____小女儿说,她爱他就像爱盐一样。________
das Salz. Der K?nig ward aufgebracht, da? sie ihre Liebe zu ihm mit einer so geringen Sache
________国王听了这话可气极了,因为她竟将他与如此低贱的一样物什相提并论,__________
vergleiche, übergab sie einem Diener und befahl, er solle sie in den Wald führen und t?dten. Wie
_________于是就将她交给一位仆人,命他将小女儿带到森林中杀掉。__________________当
sie in den Wald gekommen waren, bat die Prinzessin den Diener um ihr Leben; dieser war ihr
他们来到森林之后,公主请求仆人饶过她的性命;_______________________这个仆人对公主
treu, und würde sie [337] doch nicht get?dtet haben, er sagte auch, er wolle mit ihr gehen, und
很忠诚,因此就没有杀掉她。__________________他还说,他将跟随她,并且完全听从她的命
ganz nach ihren Befehlen thun. Die Prinzessin verlangte aber nichts, als ein Kleid von
令。_____________________不过公主除了一件鼠皮外衣之外,什么都不打算要,__________
Mausehaut, und als er ihr das geholt, wickelte sie sich hinein und ging fort. Sie ging geradezu an
__________仆人为她取来了衣服,她将自己裹在鼠皮衣中,孑然离去。____她直接去了邻国的皇
den Hof eines benachbarten K?nigs, gab sich für einen Mann aus, und bat den K?nig, da? er sie
宫,将自己装扮成男人,然后便去觐见国王,请求他收她为仆。___________________________
in seine Dienste nehme. Der K?nig sagte es zu, und sie solle bei ihm die Aufwartung haben:
___________________国王应允,收她做了他的贴身侍佣:每晚她都必须为他除靴,而每次他都
Abends mu?te sie ihm die Stiefel ausziehen, die warf er ihr allemal an den Kopf. Einmal fragte er,
将靴子扔到她的脑袋上。____________________________________________有一次他问道,
woher sie sey? – ?Aus dem Lande, wo man den Leuten die Stiefel nicht um den Kopf wirft.“ Der
她从哪儿来?___“来自人们不会将靴子甩到脑袋上去的那个国度。”____________________国王
K?nig ward da aufmerksam, endlich brachten ihm die andern Diener einen Ring; Mausehaut
于是便对此上了心。_______终于有次,有别一位仆人向他呈上一枚戒指;鼠皮公主却将戒指给弄
habe ihn verloren, der sey zu kostbar, den müsse er gestohlen haben. Der K?nig lie? Mausehaut
丢了,__________那只戒指价值连城,众人都认为一定是被公主给偷了。国王让鼠皮公主来到座
vor sich kommen und fragte, woher der Ring sey? da konnte sich Mausehaut nicht l?nger
前并且问她,戒指到哪儿去了?_______________鼠皮公主没法再隐瞒下去,她褪去鼠皮的包裹,
verbergen, sie wickelte sich von der Mausehaut los, ihre goldgelben Haare quollen hervor, und
金黄色的长发如瀑般滑落,__________________________________________________国王
sie trat heraus so sch?n, aber auch so sch?n, da? der K?nig gleich die Krone von seinem Kopf
叹服于她的美丽,几乎是惊为天人,当即摘下自己的皇冠为她戴上,宣布她为他的皇后。_______
abnahm und ihr aufsetzte, und sie für seine Gemahlin erkl?rte.
_________________________________________________
Zu der Hochzeit wurde auch der Vater der Mausehaut eingeladen, der glaubte seine Tochter sey
鼠皮公主的父亲也被邀请来参加婚礼,______________________这位父亲认为他的小女儿早就已
schon l?ngst todt, und erkannte sie nicht [338] wieder. Auf der Tafel aber waren alle Speisen, die
经死掉了,_____于是便没能认出她来。___________不过,餐桌上所有为他准备的饭菜,竟全是
ihm vorgesetzt wurden, ungesalzen, da ward er ?rgerlich und sagte: ?ich will lieber nicht leben als
没有加盐的,__________________于是国王生气地说:“与其要我吃这样的饭菜,我倒宁可不愿
solche Speise essen!“ Wie er das Wort ausgesagt, sprach die K?nigin zu ihm: ?jetzt wollt ihr nicht
活了!”____________当他这样抱怨时,新王后就对他说:”现在你就因为没盐而不愿活了,当初你
leben ohne Salz, und doch habt ihr mich einmal wollen t?dten lassen, weil ich sagte, ich h?tte
可是打算要杀了我,只因为我说过,我是像爱盐一样爱你呢!”____________________________
euch lieber als Salz!“ da erkannt er seine Tochter, und kü?te sie, und bat sie um Verzeihung,
_________________他因此便认出了自己的女儿,吻了她,并且请求她宽恕,_______________
und es war ihm lieber als sein K?nigreich, und alle Edelsteine der Welt, da? er sie
父女重逢,此事于他而言,当真是比王国,以及世间一切的宝石还要来得更中意得多了。________
wiedergefunden.
_____________
Anhang Band 1
第一卷 附录
[XLVII]
Prinzessin M?usehaut. No. 71.
关于鼠皮公主

Ist bei Perrault das M?rchen von der Eselshaut, wiewohl sehr abweichend, woran auch die
在查理佩罗那儿,童话中说的是驴皮,________即使因为佩罗钟爱大幅扩写的过失,比较起来差别
Erweiterung Schuld haben mag, der Eingang stimmt dort mit der Geschichte der sch?nen Helene
很明显,童话的起源也还是与美丽海伦的传说相吻合;__________________________________
überein; besser ist, da? der Prinz den Ring in einem Kuchen findet, welchen peau d'ane
_______佩罗版好的地方是,王子在驴皮公主烤的蛋糕中找到了戒指。______________________
gebacken hat.
___________
Anhang Band 2
第二卷 附录
[LXVIII] Num. 71. (M?usehaut.) wie der Vater hier, so fragt K?nig Lear seine T?chter.
和本篇中的父亲一样,李尔王也是如此问他的女儿。

文注:就中译本而言,本故事不止是改编收录于查理佩罗《鹅妈妈讲的故事》,国内亦有格林译本以补遗的形式翻译了本篇(以及蠢汉斯等数篇),因此故事很多人都读过了。格林兄弟删除本篇的原因,和《穿长靴的猫》大致相同。考虑到本文与查理佩罗的《驴皮公主》差别明显(如格林在注释中所说),并且篇幅也不长,于是仍翻译过来,此记之。
天下不老的身体与不死幻境系列(东方篇),正式定名为《骸望浮世》。
目前资料收集完备,提纲完成,开始动笔。预计2010年中旬完成。


# 我们的世界近乎于无穷,因此必须紧攥住球形的“一”,直到一切陷入死寂。

# 死寂不是结束,尸骸比灵魂坦诚;腐烂是性爱的象征物,是超越的图腾。

# 必须禁用“是”字,世界有数类无畏的维度,彼此交错穿插,它们皆有方向。

# 切断了我的玫瑰,还有我的刺——我收集两类不同的刺,其中一种分岔,另一种折断了。

# 分岔的我爱它,折断的使我恐慌。

# 永远触不到任一种刺的尖端,使某类维度流淌墨色的、褪色的、嘈杂的血。

# 屠夫爱血,战争制造血,死寂和无穷内各蕴藏某类血,刺以此为维度,它们无畏。

# 所以我去了。

# 所以我在途中。

# 所以我对那里全无所知。

# 所以我以一切作为交换,成为炮火纷飞密林中的救主。

# 于一切生,于一切死;于宇宙万物,于一切时与一切空,于属灵的恩赐。

# 于是灾厄无垠,而骸望浮世。
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/10页  10篇日志/页 转到:
Powered by 推理之门.