读取中...
日志搜索
用户登录
读取中...
用户公告
读取中...
时间记忆
读取中...
最新日志
读取中...
最新回复
读取中...
最新留言
读取中...
加入群组
读取中...
我的好友
读取中...
我的照片
【66】狐狸布尔累不死【文译初版格林】 
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:
6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、
8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、
22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、
27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、
33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、
34(《汉森的婆娘》http://www.douban.com/note/52418126/)、37、
43(《奇异的盛宴》http://www.douban.com/note/52488038/,仅初|二版有)、54、59、
60(《金蛋》http://www.douban.com/note/52602591/)、61、62、64、66、68、70、
71(《鼠皮公主》http://www.douban.com/note/53020032/)、72、
73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、
143(《饥荒中的孩子》http://www.douban.com/note/52687128/,Band2篇57)、152。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^

以上

文泽尔 谨致谢忱
=========================================




66.

Hurleburlebutz.
狐狸布尔累不死

Ein K?nig verirrte sich auf der Jagd, da trat ein kleines wei?es M?nnchen vor ihn: ?Herr K?nig,
一位国王在打猎中迷了路,此时一个白侏儒出现在他面前,说道:“国王先生,如果你愿将你最小的
wenn ihr mir eure jüngste Tochter geben wollt, so will ich euch wieder aus dem Wald führen.“ Der
女儿给我,我便愿意引你出这密林。“____________________________________________国王
K?nig sagte es in seiner Angst zu, das M?nnchen brachte ihn auf den Weg, nahm dann
在恐惧之中答应了他的要求,于是侏儒就帮他找到了路,________________在道别时侏儒叮嘱
Abschied und rief noch nach: ?in acht Tagen komm ich und hol meine Braut.“ Daheim aber war
道:”八天之后我就过来接我的新娘。“________________________________回宫之后国王却为
der K?nig traurig über sein Versprechen, denn die jüngste Tochter hatte er am liebsten; das
他的许诺感到哀伤,因为他最爱的正是自己的小女儿。___________________________公主们
sahen ihm die Prinzessinnen an, und wollten wissen, was ihm Kummer mache. Da mu?t ers
将父王的哀伤看在眼里,她们想要知道,究竟是什么使他哀伤了。___________如此他便不得不
endlich gestehen, er habe die jüngste von ihnen einem kleinen wei?en Waldm?nnchen [317]
向他们坦陈,他将她们中最年轻的许给了一个森林中的白侏儒,_________________________
versprochen, und das komme in acht Tagen und hole sie ab. Sie sprachen aber, er solle gutes
___________那家伙八天后就会过来,将她带走。_________她们却说,他大可不必为此烦忧,那
Muths seyn, das M?nnchen wollten sie schon anführen. Darnach als der Tag kam, kleideten sie
侏儒就交由她们来愚弄。_________________________当约定的那天到来时,公主们给一个牧牛
eine Kuhhirtstochter mit ihren Kleidern an, setzten sie in ihre Stube und befahlen ihr: ?wenn
人的女儿穿上她们的衣服,将她安置在她们的寝房里,命令她道:”当有人来接你时,你就跟着去!“
jemand kommt, und will dich abholen, so gehst du mit!“ sie selber aber gingen alle aus dem
___________________________________________她们自己却全部躲得离房子远远的。_____
Hause fort. Kaum waren sie weg, so kam ein Fuchs in das Schlo?, und sagte zu dem M?dchen:
_________公主们几乎是刚刚离开,就有一只狐狸来到了王宫,并且对女孩讲道:___________
?setz dich auf meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald!“ Das M?dchen
”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!外出外出,向着森林前进!“_______女孩坐到了狐狸的
setzte sich dem Fuchs auf den Schwanz, und so trug er es hinaus in den Wald; wie sie aber auf
尾巴上,狐狸就这样把她给驮到了森林里;_____________________________直到他们来到一处
einen sch?nen grünen Platz kamen, wo die Sonne recht hell und warm schien, sagte der Fuchs:
漂亮的绿草地上,阳光倾洒在那儿的每个角落,四处都是温暖而又明亮,______这时狐狸说道:
?steig ab und laus mich!“ Das M?dchen gehorchte, der Fuchs legte seinen Kopf auf ihren
“下来给我抓虱子了!”____女孩谨遵吩咐,狐狸便将脑袋倚在大腿上,由着她捉虱子;________
Schoo? und ward gelaust; bei der Arbeit sprach das M?dchen: ?gestern um die Zeit wars doch
_____________________干着活儿时女孩说道:“昨天这时候的森林,要更美得多呢!”_______
sch?ner in dem Wald!“ – ?Wie bist du in den Wald gekommen?“ fragte der Fuchs. – ?Ei, da hab
____________________“你怎么来的森林?”狐狸问道,“欸,那时我正和我父亲一道牧着牛呢。”
ich mit meinem Vater die Kühe gehütet.“ – ?Also bist du nicht die Prinzessin! setz dich auf
__________________________________“因此你压根就不是公主!快坐到我的粗尾巴上,狐狸
meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! zurück in das Schlo?!“ Da trug sie der Fuchs zurück
布尔累不死!回皇宫去!”_______________________________于是狐狸就驮着她回去,并且对
und sagte zum K?nig: ?du hast mich betrogen, das ist eine Kuhhirtstochter, [318] in acht Tagen
国王说道:”你骗了我,这是牧牛人的女儿,八天后我会再来取你的女儿。“__________________
komm ich wieder und hol mir deine.“ Am achten Tage aber kleideten die Prinzessinnen eine
_____________________________到了第八天,公主们却又将一个牧鹅人的女儿装扮得漂漂亮
G?nsehirtstochter pr?chtig an, setzten sie hin und gingen fort. Da kam der Fuchs wieder und
亮,把她安置在屋里,然后自己又都逃走了。______________狐狸又来了,并且同样说道:
sprach: ?setz dich auf meinen rauhen Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald!“ Wie sie in
”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!外出外出,向着森林前进!“_____________当他们来到
dem Wald auf den sonnigen Platz kamen, sagte der Fuchs wieder: ?steig ab und laus mich.“ Und
森林里有大太阳照着的草地上了,狐狸又再说道:“下来给我抓虱子了!”_________________在女
als das M?dchen den Fuchs lauste, seufzte es und sprach: ?wo m?gen jetzt meine G?nse seyn!“
孩给狐狸捉着虱子的时候,她叹息道:”我的鹅们现在都去哪儿了啊!“______________________
– ?Was wei?t du von G?nsen?“ – ?Ei, die hab ich alle Tage mit meinem Vater auf die Wiesen
__”你怎么会知道鹅的?“________”欸,我和我的父亲成天在草地上赶牧着的就是鹅啊!“_______
getrieben.“ – ?Also bist du nicht des K?nigs Tochter! setz dich auf meinen rauhen Schwanz,
__________”因此你压根就不是国王的女儿!快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不死!回皇宫去!“
Hurleburlebutz! zurück in das Schlo?!“ Der Fuchs trug sie zurück und sagte zum K?nig: ?du hast
______________________________于是狐狸就驮着她回去,并且对国王说道:”你又骗了我,这
mich wieder betrogen, das ist eine G?nsehirtstochter, in acht Tagen komm ich noch einmal, und
是牧鹅人的女儿,八天后我还会回来一次,如果你还不给我你的女儿,我可就要把你给带走了。“__
wenn du mir dann deine Tochter nicht giebst, so soll dirs über gehen.“ Dem K?nig ward Angst,
________________________________________________________国王怕极了,在狐狸再一
und wie der Fuchs wieder kam, gab er ihm die Prinzessin. ?Setz dich auf meinen rauhen
次到来时,他就把公主交给了他。___________________”快坐到我的粗尾巴上,狐狸布尔累不
Schwanz, Hurleburlebutz! hinaus in den Wald.“ Da mu?te sie auf dem Schwanz des Fuchses
死!外出外出,向着森林前进!“___________她不得不骑到狐狸尾巴上,这次,当他们来到那有大
hinausreiten, und als sie auf den Platz im Sonnenschein kamen, sprach er auch zu ihr: ?steig ab
太阳照着的草地上时,狐狸仍对她说了同样的话:“下来给我抓虱子了!”____________________
und laus mich!“ als er ihr aber seinen Kopf [319] auf den Schoo? legte, fing die Prinzessin an zu
_____________当他将脑袋倚在大腿上时,公主开始哭泣,她说道:”我生为王女,却得为一只狐
weinen und sagte: ?ich bin eines K?nigs Tochter und soll einen Fuchs lausen, s?? ich jetzt
狸抓虱子,倘使我现在身在寝宫,本该是正观赏着我那些花园里的花儿的啊!“_____________
daheim in meiner Kammer, so k?nnt ich meine Blumen im Garten sehen!“ Da h?rte der Fuchs,
__________________________________________________________狐狸听了就知道,这次
da? er die rechte Braut hatte, verwandelte sich in das kleine, wei?e M?nnchen, und das war nun
他总算是找对了新娘,于是他就变回那个小小的、白色的侏儒——现在是她的丈夫了——她必须跟
ihr Mann, bei dem mu?t’ sie in einer kleinen Hütte wohnen, ihm kochen und n?hen, und es
他一道生活在一个小小帐篷里,为他缝衣做饭。_____________________________这是段美好
dauerte eine gute Zeit. Das M?nnchen aber that ihr alles zu Liebe.
时光,侏儒全心爱她,待她很好。__________________________
Einmal sagte das M?nnchen zu ihr: ?ich mu? fortgehen, aber es werden bald drei wei?e Tauben
有次侏儒对她说:”我得出趟远门,不过很快就会有三只白鸽飞来,它们将贴地而过,抓住正中间
geflogen kommen, die werden ganz niedrig über die Erde hinstreifen, davon fang die mittelste,
那只。______________________________________________________________________
und wenn du sie hast, schneid ihr gleich den Kopf ab, hüt’ dich aber, da? du keine andere
当你抓住它之后,马上切下它的头来,_____________不过你得当心,别错抓除正中间之外其它的
ergreifst, als die mittelste, sonst entsteht ein gro? Unglück daraus.“ Das M?nnchen ging fort; es
鸽子,否则便会招致大不幸!“______________________________侏儒说完就走了,此后不久,
dauerte auch nicht lang, so kamen drei wei?e Tauben daher geflogen. Die Prinzessin gab Acht,
三只白鸽如述飞来。________________________________________公主小心在意,抓了中间
ergriff die mittelste, nahm ein Messer und schnitt ihr den Kopf ab. Kaum aber lag der auf dem
那只,取刀割了它的头颅。_______________________________几乎是那鸽子脑袋刚落地时,一
Boden, so stand ein sch?ner junger Prinz vor ihr und sprach: ?mich hat eine Fee verzaubert,
位年轻英俊的王子出现在她的面前,说道:”我被一个精灵施了魔法,失了我的本貌整整七年,____
sieben Jahr lang sollt ich meine Gestalt verlieren, und sodann als eine Taube an meiner
_______________________________________只有当我化作一只鸽子,并且左右各伴着两只一
Gemahlin vorbeifliegen, zwischen zwei andern, da müsse sie mich fangen [320] und mir den Kopf
模一样的家伙从我的女人面前飞过时——她必须得逮住我,并且切掉我的头,这诅咒才能解开。___
abhauen, und fange sie mich nicht, oder eine unrechte, und ich sey einmal vorbeigeflogen, so
________如果没逮住我,或者抓错了,而我却从她身边飞过去,那么一切便就完了,诅咒也就再无
sey alles vorbei und keine Erl?sung mehr m?glich: darum hab ich dich gebeten, ja recht Acht zu
法可解:因此我才请求你,千万要小心注意。_________________________________________
haben, denn ich bin das graue M?nnlein und du meine Gemahlin.“ Da war die Prinzessin
______我就是那小白侏儒啊,我的女人!”____________________公主心醉了,他们俩结伴回了
vergnügt, und sie gingen zusammen zu ihrem Vater, und als der starb, erbten sie das Reich.
父王那里,当老国王死后,他们便统领了整个王国。_________________________________

Anhang Band 1
第一卷附录
[XLIII]
Zum Hurleburlebutz. No. 66.
关于《狐狸布尔累不死》

Aehnlichkeit damit hat ein M?rchen in der Braunschweiger Sammlung S. 322-48. Eine Prinzessin
和布伦瑞克辑录的页322-48的一则童话有相似之处。______________________一位公主自傲于
ist so stolz auf ihre Sch?nheit und wird ganz übermüthig, da? sie alle Freier verspottet, und als
她的美貌,挖苦为难她所有的追求者,______________________________________让他们模仿
Thiere abmahlen l??t, auch alle Wünsche erfüllt haben will. Einmal tr?umt sie von dem
各种动物,并且满足她全部的愿望。___________________有次她梦到一棵唱着歌儿、叮当作响
singenden, klingenden B?umchen, und ihr Vater mu? ausziehen und es suchen. Er findet es
的小树,她的父亲必须得外出寻它。___________________________________他很幸运地找到
glücklich, wie er es aber ausrei?t, springt ein fürchterlicher L?we aus der Erde, dem mu? er
了这棵树,当他拔出它来时,有只可怕的狮子从地洞里跳出来,要求他交出他回家后看到的第一样
dafür das [XLIV] angeloben, was ihm zuerst zu Haus begegnen wird. Das ist nun die stolze
东西。______________________________________________此时骄傲的公主听到唱着歌儿,
Prinzessin, die das singende, klingende B?umchen kommen h?rte. Der K?nig erschrickt und
叮当作响的小树到来的声音。______________________________受了惊吓的国王对她说,她
sagt, da? sie einem L?wen jetzt zugefallen sey, aber sie bekümmert sich nicht darum, l??t die
现在归一头狮子所有了。__________________不过她对此并不担心,而是令一个洗衣妇的女儿
Tochter einer W?scherin mit ihren Kleidern anthun und an ihren Platz setzen. Nach drei Tagen
穿上她的衣服,坐到她的位置上。___________________________________三天后狮子来了:
kommt der L?we: ?setz dich auf meinen Rücken“, spricht er, und tr?gt sie in den Wald. Das
“你坐到我背上去。”,他这样说,并且带她去到森林里。________________________当女孩看到
M?dchen weint, wie es eine Quelle sieht: ?wer wird meiner Mutter jetzt waschen helfen!“ Der L?we
一汪泉水时她就哭诉道:“谁现在还能帮我的母亲洗东西呢!”______________________狮子于是
merkt den Betrug, tr?gt sie zurück und kommt nach drei Tagen wieder, da sitzt eines Hirten
就揭穿了谎言,驮着她回去,并且过了三天又回来。________________这次是一个牧人的女儿穿
Tochter in den Kleidern der Prinzessin, ?setz dich auf meinen Rücken,“ sagt der L?we und tr?gt
了公主的衣服,____________________“你坐到我背上去。”,狮子这样说,并且带走了她。____
sie hinaus. Wie sie auf die bunte Wiese kommen, seufzt das M?dchen:?ach! wer wird den Hans
_________当他们来到一处肥美的草地时,女孩长叹一声道:“唉嗨!现在谁还能来慰藉汉斯呢,我
tr?sten, wenn ich nicht bei ihm hier liegen kann!“ Der L?we kehrt wieder um, bringt dem K?nig die
也不能在这儿躺在他身边陪他了!“___________狮子只好再回去,将假新娘交还给国王,威胁他,
falsche Braut, droht ihm, und l?uft zur Prinzessin, die sich gleich auf seinen Rücken setzen und
并且奔向公主,直接就把她抢到了背上,和他一道远走高飞了。__________________________
mit ihm fort mu?. Er führt sie in eine H?hle, wo sie an elf Kranken die niedrigsten Arbeiten thun
_____________他将她带到一个山洞里,在那儿她为十一个病人做着最卑贱的活儿,给他们治疗
mu? und ihre eiternden Wunden heilen. Sie empfindet da Reue über ihren vorigen Hochmuth,
带着脓疮的伤口。_________________她为她之前的傲慢追悔莫及,并且也给受了伤的狮子包扎
heilt dann auch den L?wen, der verwundet wird, und mit dem allem bü?t sie ihre Sünden,
疗伤,________________________________她所做的一切使她原先所负的罪孽得赎,______
befindet sich einmal, als sie erwacht, wieder in dem pr?chtigen Schlo? bei ihrem Vater, der L?we
当有次她从梦中醒来,发现自己又再次身在他父王那富丽堂皇的宫殿里了,狮子变成了一个英俊的
aber ist ein sch?ner Jüngling geworden, und ihr Br?utigam.
年轻人,也正是她的如意郎君。______________________
In dem M?rchen vom Wei?t?ubchen in der Erfurtschen Sammlung S. 87 88. wird auch der
在埃尔夫特辑录页87-88中一则关于小白鸽子的童话里, 魔法同样也被解除了,解除的方法是女孩
Zauber gel?st, indem das M?dchen der Taube den Kopf abrei?t, und ihn gegen Morgen, den
扯掉了鸽子的脑袋,___________________________________头颅在早上丢掉,而躯干则在晚
Rumpf gegen Abend wirft. In einer andern mündlichen Erz?hlung, fragt der Fuchs immer, das
上。_________________在另一则口述中,狐狸一直都在问它驮着的那个女孩,现在几点了,___
M?dchen, das er forttr?gt, wie viel Uhr es sey, die Hirtent?chter antworten, zehn Uhr, wenn ich die
____________________________________牧人的女儿回答,十点,我得把牧群都赶拢到一处,
Heerde sonst zusammengeblasen habe, die K?nigstochter aber, zehn Uhr, wenn zur Tafel
________________________________王女则答道,十点,本应齐聚在餐桌上,_____________
geblasen wird, und nun bin ich hier im Wald und habe nichts zu essen.
____________而现在我却在森林里,无可充饥。__________________

Anhang Band 2
第二卷注释
[LXVIII] Num. 66. (Hurleburlebutz.) Wie die S?hne damit erprobt werden, ob sie ein Stück Kuchen
__________________________就像儿子们被考验,他们是否愿意分享一块蛋糕那样,________
mittheilen, so erh?lt Engelhart (im Roman des Conrad von Würzburg s. Eschenburgs Denkm?ler
________恩吉尔哈特踏上旅程之时,从他父亲那里得来三只苹果,如果谁碰到了他,他就得给那人
S. 44.) von seinem Vater auf die Reise drei Aepfel, wer ihm begegne, dem solle er einen reichen;
一个;_______________________________________________________________________
verzehre ihn der Fremde ganz, ohne ihm einen Theil davon zu geben, solle er ihn meiden, g?be
如果那陌生人全部吃光,一点也不分给他的话,他就得躲开这个人;如果那人给回一些,他就应该
er aber etwas, solle er seine Freundschaft annehmen. Auch der dritte zeigt sich erst gut.
和他交朋友。_________________________________其它苹果也如数呈现。

文注:
1..“狐狸布尔累不死”乃谐音译..颇具情趣..^^
2..Conrad的那部Roman的s.44..我还需要查查文献..
发表评论:
读取中...
Powered by 推理之门.