最近 作者: 主题: 内容:
 进入版区才能发表文章 
 您当前的位置: 推理之门 > 主题版区 > 福尔摩斯   【版主】:跳舞的小人,福尔摩斯 字体大小:
[1] [2] [3] [4]1页/共4页(总计37个回复) 下页
主 题: Holmes为什么要翻译成“福尔摩斯”?(人气:10011)
 暗夜花儿开新参者打开暗夜花儿开的博客
1 楼: Holmes为什么要翻译成“福尔摩斯... 09年11月24日11点09分

本帖是精华帖,目前处于免费状态,点此开始收费


大家知道,Sherlock Holmes是福尔摩斯的英文名字
Sherlock不论翻译成“歇洛克”还是“夏洛克”,发音都较相近,倒是可以接受
但这里的疑问是,为什么Holmes却通译成“福尔摩斯”?
按照Holmes的发音,若是翻译成“厚姆斯”、“霍尔摩斯”、“荷木司”倒还相差不多,但这个“福尔摩斯”的“福”的发音是怎么来的?
难道说最初翻译福尔摩斯故事的人是个南方人,因为fu、hu不分造成?



  点击复制本贴地址:





有你的天空没有风/有你的湖水露笑容
有你的草地真舒坦/有你的夜晚出星星
你是我的好朋友/有你的冬天不会冷
你是我的好朋友/有你的梦境不愿醒


※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 千光打开千光的博客
2 楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福... 09年11月24日16点26分


这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~






      在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!


    QQ:629846409 
    E-Mail:queen44@163.com
    http://queen44.blog.163.com/edit/



※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 怿陀使史怿陀
3 楼: Re:Re:Holmes为什么要翻译... 09年11月24日16点53分


【千光在大作中谈到:】

>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
我当时翻译的时候拼错了,不好意思

[此贴被怿陀使于2009-11-24 16:53:02修改过]






  这个世界就是一坨硕大的屎,我们则是寄生其中的悲哀的蛆,即便化作苍蝇对我们也是一种升华

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 千光打开千光的博客
4 楼: Re:Re:Re:Holmes为什么... 09年11月26日14点04分


【怿陀使在大作中谈到:】

>【千光在大作中谈到:】
>>
>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>我当时翻译的时候拼错了,不好意思

??你是第一个翻译的人吗?:o






      在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!


    QQ:629846409 
    E-Mail:queen44@163.com
    http://queen44.blog.163.com/edit/



※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 元川WING打开元川的博客
5 楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福... 09年11月27日21点17分


应该是各地区英语的差别吧,HU读成FU应该是某地区的音调。举例说吧,“G,DAY”是澳大利亚英语,相当于美式英语的“HELLO”一样。就像方言一类的意思。伦敦那边也有吧






久别了推门             

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 qin4689玄月
6 楼: Re:Re:Re:Re:Holmes... 09年11月28日09点37分


【千光在大作中谈到:】

>【怿陀使在大作中谈到:】
>>
>>【千光在大作中谈到:】
>>>
>>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>>我当时翻译的时候拼错了,不好意思
>>
>??你是第一个翻译的人吗?:o

哇哦~~~~~ :e






  我颠覆了一整个世界,只为摆正你的倒影~~~~~

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 夏日烟火夏日烟火打开夏日烟火的博客
7 楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福... 09年11月28日15点50分


好听吧







※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 千光打开千光的博客
8 楼: Re:Re:Re:Re:Re:Hol... 09年11月28日16点20分


【qin4689在大作中谈到:】

>【千光在大作中谈到:】
>>
>>【怿陀使在大作中谈到:】
>>>
>>>【千光在大作中谈到:】
>>>>
>>>>这得问第一个翻译成这样的那个人了吧~
>>>我当时翻译的时候拼错了,不好意思
>>>
>>??你是第一个翻译的人吗?:o

> 哇哦~~~~~ :e
别惊讶,不是他,他开玩笑呢!






      在这个世界上,总会有多多少少的迷雾,他们迷惑我们的眼睛,想让我们找不到出路。可是,不论迷雾有多浓,我们总可以拨开迷雾见真相!


    QQ:629846409 
    E-Mail:queen44@163.com
    http://queen44.blog.163.com/edit/



※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 福尔马林江湖产打开福尔马林的博客
9 楼: Re:Holmes为什么要翻译成“福... 09年11月28日16点27分


谁说南方人hu,fu不分的啊,我们分得可清了,连你们平时读错的都分得清清楚楚。






本人实属存在,如不存在,你已虚幻,有事托梦,无事保我,多积阴德,早日投胎。

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

 夜云夜云打开夜云的博客
10 楼: Re:Re:Holmes为什么要翻译... 09年11月29日11点38分


咬文嚼字,无趣






新QQ:1619665404   phenix

※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.

[1] [2] [3] [4]1页/共4页(总计37个回复) 下页
每次上网自动访问推理之门   |    将推理之门加入收藏夹
邮件联系:zhejiong@126.com  沪ICP备2021006552号  沪公网安备31011502006128号  推理之门  版权所有 2000-2024