狼舞(跑步进入秋天)
|
|
10 楼:
Re:Re:Re:见过如此搞笑的老福...
|
05年01月16日20点07分 |
【望界在大作中谈到:】 > >【狼舞在大作中谈到:】 >> >>一千个人就有一千个福尔摩斯,情有可原,不过不可容忍.这么喜欢幻想,大可以去写小说,何必搞翻译,倒人胃口. >有人说过,看国外作品,最好看诗人的译作。 >不知道《福尔摩斯》如果让海子翻译,那会是什么样子:我有一个助手,名叫华生,奇蠢无比……
不错,诗人是最能掌握汉语的灵魂的,卞之琳的普希金,冯至的海涅,穆旦的雪莱都是经典.
|
|

|
那一天,
我踏进暮春的花园,
蓦然看见,
花雨中你飞舞的翩仟;
那一月,
我拍遍所有的栏杆,
不为望远,
只为触摸你的指尖;
那一年,
携孤影独行向天边,
不为流浪,
只为贴紧你的温暖;
那一世,
纵歌纵酒纵流年,
不为醉倒,
只为梦中与你相见。
YENEDROLTOUHYTEAMOEARONYM

我的BLOG,没有意外,不会再搬家了:http://xixinrujing.wish365.com
|
※来源: 【 推理之门 Tuili.Com 】.
|
|